TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:19:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》CBETA 電子佛典 V1.53 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.53 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 增壹阿含經卷第四十五 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập ngũ     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch 不善品第四十八入前品中 bất thiện phẩm đệ tứ thập bát nhập tiền phẩm trung    (四) 聞如是。 一時。    (tứ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。眾多比丘集普會講堂。各生此念。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。chúng đa Tỳ-kheo tập phổ hội giảng đường 。các sanh thử niệm 。 今如來甚奇。甚特。過去取般涅槃者。 kim Như Lai thậm kì 。thậm đặc 。quá khứ thủ Bát Niết Bàn giả 。 亦復知彼姓名.種族.持戒.翼從。皆悉分明。三昧。 diệc phục tri bỉ tính danh .chủng tộc .trì giới .dực tòng 。giai tất phân minh 。tam muội 。 智慧.解脫.解脫見慧。身壽有長短。皆悉知之。云何。 trí tuệ .giải thoát .giải thoát kiến tuệ 。thân thọ hữu trường/trưởng đoản 。giai tất tri chi 。vân hà 。 諸賢。為是如來分別法處。極為清淨。 chư hiền 。vi/vì/vị thị Như Lai phân biệt Pháp xứ 。cực vi/vì/vị thanh tịnh 。 知彼諸佛姓字所出之處乎。 tri bỉ chư Phật tính tự sở xuất chi xứ/xử hồ 。 為是諸天來至佛所而告此耶。 爾時。 vi/vì/vị thị chư Thiên lai chí Phật sở nhi cáo thử da 。 nhĩ thời 。 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論。便往至諸比丘所。在中央坐。 Thế Tôn dĩ thiên nhĩ triệt văn chúng đa Tỳ-kheo các hưng thử luận 。tiện vãng chí chư Tỳ-kheo sở 。tại trung ương tọa 。 爾時。世尊告諸比丘。汝等集此為何等論。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tập thử vi/vì/vị hà đẳng luận 。 欲說何法。 諸比丘白佛言。我等集此。 dục thuyết hà Pháp 。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。ngã đẳng tập thử 。 論正法之要。諸人各興此論議。如來甚奇。甚特。 luận chánh pháp chi yếu 。chư nhân các hưng thử luận nghị 。Như Lai thậm kì 。thậm đặc 。 乃能知過去諸佛世尊名字姓號。智慧多少。 nãi năng tri quá khứ chư Phật Thế Tôn danh tự tính hiệu 。trí tuệ đa thiểu 。 靡不貫博。甚可奇雅。云何。諸賢。 mĩ/mị bất quán bác 。thậm khả kì nhã 。vân hà 。chư hiền 。 為是如來分別法界。極為清淨。 vi/vì/vị thị Như Lai phân biệt Pháp giới 。cực vi/vì/vị thanh tịnh 。 知彼諸佛姓字所出之處乎。為是諸天來至佛所而告此耶。 爾時。 tri bỉ chư Phật tính tự sở xuất chi xứ/xử hồ 。vi/vì/vị thị chư Thiên lai chí Phật sở nhi cáo thử da 。 nhĩ thời 。 世尊告諸比丘。 Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎。姓字名號.壽命長短耶。 諸比丘對曰。 nhữ đẳng dục đắc văn quá khứ chư Phật thần trí chi lực hồ 。tính tự danh hiệu .thọ mạng trường/trưởng đoản da 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。 今正是時。唯願世尊敷演其義。 kim chánh Thị thời 。duy nguyện Thế Tôn phu diễn kỳ nghĩa 。  佛告諸比丘。汝等善思念之。吾當與汝廣演其義。  Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thiện tư niệm chi 。ngô đương dữ nhữ quảng diễn kỳ nghĩa 。 爾時。眾多比丘從佛受教。 世尊告曰。 nhĩ thời 。chúng đa Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo 。 Thế Tôn cáo viết 。 比丘當知。過去九十一劫有佛出世。 Tỳ-kheo đương tri 。quá khứ cửu thập nhất kiếp hữu Phật xuất thế 。 號毘婆尸如來.至真.等正覺。復次。三十一劫有佛出世。 hiệu Tỳ bà Thi Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。phục thứ 。tam thập nhất kiếp hữu Phật xuất thế 。 名式詰如來.至真.等正覺。 danh thức cật Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 復於彼三十一劫內有佛。名毘舍羅婆如來出世。 phục ư bỉ tam thập nhất kiếp nội hữu Phật 。danh tỳ xá la Bà Như Lai xuất thế 。 於此賢劫中有佛出世。名拘屢孫如來。 ư thử hiền kiếp trung hữu Phật xuất thế 。danh câu lũ tôn Như Lai 。 復於賢劫中有佛出世。 phục ư hiền kiếp trung hữu Phật xuất thế 。 名拘那含牟尼如來.至真.等正覺。復於賢劫中有佛出世。名曰迦葉。 danh Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。phục ư hiền kiếp trung hữu Phật xuất thế 。danh viết Ca-diếp 。 復於賢劫中。我出現世。 phục ư hiền kiếp trung 。ngã xuất hiện thế 。 釋迦文如來.至真.等正覺。 爾時。世尊便說此偈。 Thích Ca văn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  九十一劫中  有佛毘婆尸  cửu thập nhất kiếp trung   hữu Phật Tỳ bà Thi  三十一劫中  式詰如來出  tam thập nhất kiếp trung   thức cật Như Lai xuất  復於彼劫中  毘舍如來現  phục ư bỉ kiếp trung   tỳ xá Như Lai hiện  今日賢劫中  四佛復出世  kim nhật hiền kiếp trung   tứ Phật phục xuất thế  拘孫那迦葉  如日照世間  câu tôn na Ca-diếp   như Nhật chiếu thế gian  欲知名字者  其號悉如是  dục tri danh tự giả   kỳ hiệu tất như thị 毘婆尸如來者出剎利種。 Tỳ bà Thi Như Lai giả xuất sát lợi chủng 。 式詰如來亦出剎利種。毘舍羅婆如來亦出剎利種。 thức cật Như Lai diệc xuất sát lợi chủng 。tỳ xá la Bà Như Lai diệc xuất sát lợi chủng 。 拘屢孫如來出婆羅門種。 câu lũ tôn Như Lai xuất Bà-la-môn chủng 。 拘那含牟尼如來出婆羅門種。迦葉如來出婆羅門種。 Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai xuất Bà-la-môn chủng 。Ca-diếp Như Lai xuất Bà-la-môn chủng 。 如我今出剎利種。 爾時。世尊便說此偈。 như ngã kim xuất sát lợi chủng 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  前佛有現者  皆出剎利種  tiền Phật hữu hiện giả   giai xuất sát lợi chủng  拘孫至迦葉  出於婆羅門  câu tôn chí Ca-diếp   xuất ư Bà-la-môn  最尊無能及  我今天人師  tối tôn vô năng cập   ngã kim Thiên Nhân Sư  諸根而淡泊  出於剎利姓  chư căn nhi đạm bạc   xuất ư sát lợi tính 毘婆尸如來姓瞿曇。式詰如來亦出瞿曇。 Tỳ bà Thi Như Lai tính Cồ Đàm 。thức cật Như Lai diệc xuất Cồ Đàm 。 比舍羅婆亦出瞿曇。迦葉如來出迦葉姓。 bỉ xá la Bà diệc xuất Cồ Đàm 。Ca-diếp Như Lai xuất Ca-diếp tính 。 拘樓孫.拘那含牟尼亦出迦葉姓。 Câu Lâu Tôn .Câu Na Hàm Mâu Ni diệc xuất Ca-diếp tính 。 同上而無異。我今如來姓瞿曇。 爾時。 đồng thượng nhi vô dị 。ngã kim Như Lai tính Cồ Đàm 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  如初諸三佛  出於瞿曇種  như sơ chư tam Phật   xuất ư Cồ Đàm chủng  後三至迦葉  出於迦葉姓  hậu tam chí Ca-diếp   xuất ư Ca-diếp tính  如我今現在  天人所奉敬  như ngã kim hiện tại   Thiên Nhân sở phụng kính  諸根而淡泊  出於瞿曇姓  chư căn nhi đạm bạc   xuất ư Cồ Đàm tính 比丘當知。毘婆尸如來姓拘鄰若。 Tỳ-kheo đương tri 。Tỳ bà Thi Như Lai tính Câu-lân nhược/nhã 。 式詰如來亦出拘鄰若。 thức cật Như Lai diệc xuất Câu-lân nhược/nhã 。 毘舍羅婆如來亦出拘鄰若。拘屢孫如來出婆羅墮。 tỳ xá la Bà Như Lai diệc xuất Câu-lân nhược/nhã 。câu lũ tôn Như Lai xuất Bà la đọa 。 拘那含牟尼如來亦出婆羅墮。迦葉如來亦出婆羅墮。 Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai diệc xuất Bà la đọa 。Ca-diếp Như Lai diệc xuất Bà la đọa 。 如我今如來.至真.等正覺出於拘鄰若。 爾時。 như ngã kim Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác xuất ư Câu-lân nhược/nhã 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  如初諸三佛  出於拘鄰若  như sơ chư tam Phật   xuất ư Câu-lân nhược/nhã  後三至迦葉  出於婆羅墮  hậu tam chí Ca-diếp   xuất ư Bà la đọa  如我今現在  天人所奉敬  như ngã kim hiện tại   Thiên Nhân sở phụng kính  諸根而淡泊  出於拘鄰若  chư căn nhi đạm bạc   xuất ư Câu-lân nhược/nhã 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道。 Tỳ bà Thi Như Lai tọa ba la lợi hoa thụ hạ nhi thành Phật đạo 。 式詰如來坐分陀利樹下而成佛道。 thức cật Như Lai tọa phân đà lợi thụ hạ nhi thành Phật đạo 。 毘舍羅婆如來坐波羅樹下而成佛道。 tỳ xá la Bà Như Lai tọa ba la thụ hạ nhi thành Phật đạo 。 拘屢孫如來坐尸利沙樹下而成佛道。 câu lũ tôn Như Lai tọa thi lợi sa thụ hạ nhi thành Phật đạo 。 拘那含牟尼如來坐優頭跋羅樹下而成佛 Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai tọa ưu đầu bạt La thụ hạ nhi thành Phật 道。迦葉如來坐尼拘留樹下而成道果。 đạo 。Ca-diếp Như Lai tọa ni câu lưu thụ hạ nhi thành đạo quả 。 如我今日如來坐吉祥樹下而成佛道。 爾時。 như ngã kim nhật Như Lai tọa cát tường thụ hạ nhi thành Phật đạo 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  初一成佛道  波羅利樹下  sơ nhất thành Phật đạo   ba la lợi thụ hạ  式坐分陀利  毘舍坐波羅  thức tọa phân đà lợi   tỳ xá tọa ba la  拘孫坐尸利  拘那跋羅下  câu tôn tọa thi-lợi   câu na bạt La hạ  迦葉拘留樹  吉祥我成道  Ca-diếp câu lưu thụ/thọ   cát tường ngã thành đạo  七佛天中天  照明於世間  thất Phật thiên trung thiên   chiếu minh ư thế gian  因緣坐諸樹  各成其道果  nhân duyên tọa chư thụ/thọ   các thành kỳ đạo quả 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾。 Tỳ bà Thi Như Lai đệ-tử hữu thập lục vạn bát thiên chi chúng 。 式詰如來弟子之眾有十六萬。 thức cật Như Lai đệ-tử chi chúng hữu thập lục vạn 。 毘舍羅婆如來弟子之眾十萬。 tỳ xá la Bà Như Lai đệ-tử chi chúng thập vạn 。 拘屢孫如來弟子之眾有八萬人。拘那含牟尼如來弟子之眾有七萬人。 câu lũ tôn Như Lai đệ-tử chi chúng hữu bát vạn nhân 。Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai đệ-tử chi chúng hữu thất vạn nhân 。 迦葉如來弟子之眾有六萬眾。 Ca-diếp Như Lai đệ-tử chi chúng hữu lục vạn chúng 。 如我今日弟子之眾。有千二百五十人。皆是阿羅漢。 như ngã kim nhật đệ-tử chi chúng 。hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân 。giai thị A-la-hán 。 諸漏永盡。無復諸縛。 爾時。世尊便說此偈。 chư lậu vĩnh tận 。vô phục chư phược 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  百千六萬八  毘婆尸弟子  bách thiên lục vạn bát   Tỳ bà Thi đệ-tử  百千及六萬  式詰弟子眾  bách thiên cập lục vạn   thức cật đệ-tử chúng  百千比丘眾  毘舍婆弟子  bách thiên Tỳ-kheo chúng   tỳ xá bà đệ-tử  拘孫八萬眾  拘那含七萬  câu tôn bát vạn chúng   Câu Na Hàm thất vạn  迦葉六萬眾  皆是阿羅漢  Ca-diếp lục vạn chúng   giai thị A-la-hán  我今釋迦文  千二百五十  ngã kim Thích Ca văn   thiên nhị bách ngũ thập  皆是真人行  布現於法教  giai thị chân nhân hạnh/hành/hàng   bố hiện ư pháp giáo  遺法餘弟子  其數不可計  di pháp dư đệ-tử   kỳ số bất khả kế 毘婆尸如來侍者。名曰大導師。 Tỳ bà Thi Như Lai thị giả 。danh viết đại đạo sư 。 式詰如來侍者。名曰善覺。毘舍羅婆如來侍者。 thức cật Như Lai thị giả 。danh viết thiện giác 。tỳ xá la Bà Như Lai thị giả 。 名曰勝眾。拘屢孫如來侍者。名曰吉祥。 danh viết thắng chúng 。câu lũ tôn Như Lai thị giả 。danh viết cát tường 。 拘那含牟尼如來侍者。名曰毘羅先。迦葉如來侍者。 Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai thị giả 。danh viết Tỳ-la tiên 。Ca-diếp Như Lai thị giả 。 名曰導師。我今侍者。名曰阿難。 爾時。 danh viết Đạo sư 。ngã kim thị giả 。danh viết A-nan 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  大道及善覺  勝眾與吉祥  đại đạo cập thiện giác   thắng chúng dữ cát tường  毘羅先導師  阿難第七侍  Tỳ-la tiên Đạo sư   A-nan đệ thất thị  此人供養聖  無有不得時  thử nhân cúng dường Thánh   vô hữu bất đắc thời  諷誦又受持  不失其義理  phúng tụng hựu thọ trì   bất thất kỳ nghĩa lý 毘婆尸如來壽八萬四千歲。 Tỳ bà Thi Như Lai thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 式詰如來壽七萬歲。毘舍羅婆如來壽六萬歲。 thức cật Như Lai thọ thất vạn tuế 。tỳ xá la Bà Như Lai thọ lục vạn tuế 。 拘屢孫如來壽五萬歲。拘那含如來壽四萬歲。 câu lũ tôn Như Lai thọ ngũ vạn tuế 。Câu Na Hàm Như Lai thọ tứ vạn tuế 。 迦葉如來壽二萬歲。如我今日壽極減少。 Ca-diếp Như Lai thọ nhị vạn tuế 。như ngã kim nhật thọ cực giảm thiểu 。 極壽不過百歲。 爾時。世尊便說斯偈。 cực thọ bất quá bách tuế 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  初佛八萬四  次佛七萬歲  sơ Phật bát vạn tứ   thứ Phật thất vạn tuế  毘舍婆六萬  拘留壽五萬  tỳ xá bà lục vạn   câu lưu thọ ngũ vạn  一萬二萬年  是拘那含壽  nhất vạn nhị vạn niên   thị Câu Na Hàm thọ  迦葉壽二萬  唯我壽百年  Ca-diếp thọ nhị vạn   duy ngã thọ bách niên 如是。諸比丘。如來觀知諸佛姓名號字。 như thị 。chư Tỳ-kheo 。Như Lai quán tri chư Phật tính danh hiệu tự 。 皆悉分明。種類出處靡不貫練。 giai tất phân minh 。chủng loại xuất xứ/xử mĩ/mị bất quán luyện 。 持戒.智慧.禪定.解脫皆悉了知。 爾時。阿難白世尊言。 trì giới .trí tuệ .Thiền định .giải thoát giai tất liễu tri 。 nhĩ thời 。A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。 如來亦說。過去恒沙諸佛取滅度者。如來亦知。 Như Lai diệc thuyết 。quá khứ hằng sa chư Phật thủ diệt độ giả 。Như Lai diệc tri 。 當來恒沙諸佛方當來者。如來亦知。 đương lai hằng sa chư Phật phương đương lai giả 。Như Lai diệc tri 。 如來何故不記爾許佛所造。今但說七佛本末。 Như Lai hà cố bất kí nhĩ hứa Phật sở tạo 。kim đãn thuyết thất Phật bản mạt 。  佛告阿難。皆有因緣本末故。  Phật cáo A-nan 。giai hữu nhân duyên bản mạt cố 。 如來說七佛之本末。過去恒沙諸佛。亦說七佛本末。 Như Lai thuyết thất Phật chi bản mạt 。quá khứ hằng sa chư Phật 。diệc thuyết thất Phật bản mạt 。 將來彌勒出現世時。亦當記七佛之本末。 tướng lai Di lặc xuất hiện thế thời 。diệc đương kí thất Phật chi bản mạt 。 若師子應如來出時。亦當記七佛之本末。 nhược/nhã sư tử ưng Như Lai xuất thời 。diệc đương kí thất Phật chi bản mạt 。 若承柔順佛出世時。亦當記七佛之本末。 nhược/nhã thừa nhu thuận Phật xuất thế thời 。diệc đương kí thất Phật chi bản mạt 。 若光焰佛出現世時。亦當記七佛之名號。 nhược/nhã quang diệm Phật xuất hiện thế thời 。diệc đương kí thất Phật chi danh hiệu 。 若無垢佛出現世時。亦當記迦葉之本末。 nhược/nhã vô cấu Phật xuất hiện thế thời 。diệc đương kí Ca-diếp chi bản mạt 。 若寶光佛出現世時。亦當記釋迦文之本末。 爾時。 nhược/nhã Bảo quang Phật xuất hiện thế thời 。diệc đương kí Thích Ca văn chi bản mạt 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  師子柔順光  無垢及寶光  sư tử nhu thuận quang   vô cấu cập Bảo quang  彌勒之次第  皆當成佛道  Di lặc chi thứ đệ   giai đương thành Phật đạo  彌勒記式佛  師子記毘舍  Di lặc kí thức Phật   sư tử kí tỳ xá  柔順記拘孫  光焰記牟尼  nhu thuận kí câu tôn   quang diệm kí Mâu Ni  無垢記迦葉  皆說曩所緣  vô cấu kí Ca-diếp   giai thuyết nẵng sở duyên  寶光成三佛  亦當記我號  Bảo quang thành tam Phật   diệc đương kí ngã hiệu  過去諸三佛  及以將來者  quá khứ chư tam Phật   cập dĩ tướng lai giả  皆當記七佛  曩所之本末  giai đương kí thất Phật   nẵng sở chi bản mạt 由此因緣故。如來記七佛名號耳。 爾時。 do thử nhân duyên cố 。Như Lai kí thất Phật danh hiệu nhĩ 。 nhĩ thời 。 阿難白世尊言。此經名何等。當云何奉行。 A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。thử Kinh danh hà đẳng 。đương vân hà phụng hành 。  佛告阿難。此經名曰記佛名號。當念奉行。  Phật cáo A-nan 。thử Kinh danh viết kí Phật danh hiệu 。đương niệm phụng hành 。  爾時。阿難及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。A-nan cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (五) 聞如是。 一時。    (ngũ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。 是時。師子長者往至舍利弗所。頭面禮足。 Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 Thị thời 。sư tử Trưởng-giả vãng chí Xá-lợi-phất sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。爾時。師子長者白舍利弗言。 tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。sư tử Trưởng-giả bạch Xá-lợi-phất ngôn 。 唯願尊者當受我請。 是時。舍利弗默然受請。 duy nguyện Tôn-Giả đương thọ/thụ ngã thỉnh 。 Thị thời 。Xá-lợi-phất mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 是時。長者見尊者默然受請。便從坐起。 Thị thời 。Trưởng-giả kiến Tôn-Giả mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。tiện tùng tọa khởi 。 禮足而退。 lễ túc nhi thoái 。 復至大目乾連.離越.大迦葉.阿那律.迦旃延.滿願子.優婆離.須菩提.羅 phục chí Đại Mục kiền liên .Ly việt .đại Ca-diếp .A-na-luật .Ca-chiên-diên .Mãn nguyện tử .ưu bà ly .Tu-bồ-đề .La 云.均頭沙彌.如此上首者請五百人。是時。 vân .quân đầu sa di .như thử thượng thủ giả thỉnh ngũ bách nhân 。Thị thời 。 師子長者即還。辦具種種極妙飲食。 sư tử Trưởng-giả tức hoàn 。biện/bạn cụ chủng chủng cực diệu ẩm thực 。 敷好座具。又白。時到。諸真人羅漢靡所不監。 phu hảo tọa cụ 。hựu bạch 。thời đáo 。chư chân nhân La-hán mĩ/mị sở bất giam 。 今食具已辦。唯願屈顧。臨覆下舍。 爾時。 kim thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。duy nguyện khuất cố 。lâm phước hạ xá 。 nhĩ thời 。 諸大聲聞各著三衣。持鉢入城至長者家。時。 chư đại Thanh văn các trước/trứ tam y 。trì bát nhập thành chí Trưởng-giả gia 。thời 。 長者見諸最尊坐已定。手自斟酌。 Trưởng-giả kiến chư tối tôn tọa dĩ định 。thủ tự châm chước 。 行種種飲食。見諸聖眾食已訖。行清淨水。 hạnh/hành/hàng chủng chủng ẩm thực 。kiến chư Thánh chúng thực/tự dĩ cật 。hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy 。 人施一白(疊*毛)。前受呪願。 是時。 nhân thí nhất bạch (điệp *mao )。tiền thọ/thụ chú nguyện 。 Thị thời 。 尊者舍利弗與長者說極妙之法。便從坐起而去。還詣靜室。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất dữ Trưởng-giả thuyết cực diệu chi Pháp 。tiện tùng tọa khởi nhi khứ 。hoàn nghệ tĩnh thất 。  爾時。羅云至世尊所。頭面禮足。在一面坐。  nhĩ thời 。La-vân chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。 爾時。世尊問曰。汝今為從何來。 羅云報云。 nhĩ thời 。Thế Tôn vấn viết 。nhữ kim vi/vì/vị tùng hà lai 。 La-vân báo vân 。 師子長者今日來見請。 佛告之曰。云何。羅云。 sư tử Trưởng-giả kim nhật lai kiến thỉnh 。 Phật cáo chi viết 。vân hà 。La-vân 。 飲食為妙。為不妙。為細耶。為麁耶。 ẩm thực vi/vì/vị diệu 。vi/vì/vị bất diệu 。vi/vì/vị tế da 。vi/vì/vị thô da 。  羅云報曰。飲食極妙。又且豐多。今此白(疊*毛)。  La-vân báo viết 。ẩm thực cực diệu 。hựu thả phong đa 。kim thử bạch (điệp *mao )。 從彼得之。 佛告羅云。眾僧斯有幾人。上坐是誰。 tòng bỉ đắc chi 。 Phật cáo La-vân 。chúng tăng tư hữu kỷ nhân 。Thượng tọa thị thùy 。 羅云白佛言。和上舍利弗最為上首。 La-vân bạch Phật ngôn 。hòa thượng Xá-lợi-phất tối vi/vì/vị thượng thủ 。 及諸神德弟子有五百人。 佛告羅云。云何。羅云。 cập chư Thần đức đệ-tử hữu ngũ bách nhân 。 Phật cáo La-vân 。vân hà 。La-vân 。 彼長者獲福為多乎。 羅云白佛言。唯然。 bỉ Trưởng-giả hoạch phước vi/vì/vị đa hồ 。 La-vân bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。 世尊。彼長者得福之報不可稱計。 Thế Tôn 。bỉ Trưởng-giả đắc phước chi báo bất khả xưng kế 。 施一羅漢其福難限。何況大神妙天人所敬奉。 thí nhất La-hán kỳ phước nạn/nan hạn 。hà huống Đại Thần diệu Thiên nhân sở kính phụng 。 今五百人均是真人。其福有何可量。 佛告羅云。 kim ngũ bách nhân quân thị chân nhân 。kỳ phước hữu hà khả lượng 。 Phật cáo La-vân 。 今施五百羅漢之功德。若從眾中僧次。 kim thí ngũ bách la hán chi công đức 。nhược/nhã tùng chúng trung tăng thứ 。 請一沙門。請已。供養。計此眾中差人之福。 thỉnh nhất Sa Môn 。thỉnh dĩ 。cúng dường 。kế thử chúng trung sái nhân chi phước 。 及與五百羅漢之福。 cập dữ ngũ bách la hán chi phước 。 百倍.千倍.巨億萬倍.不可以譬喻為比。所以然者。眾中所差。 bách bội .thiên bội .cự ức vạn bội .bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。sở dĩ nhiên giả 。chúng trung sở sái 。 其福難限。獲甘露滅盡之處。羅云當知。 kỳ phước nạn/nan hạn 。hoạch cam lộ diệt tận chi xứ/xử 。La-vân đương tri 。 猶如有人自誓說曰。吾要當飲此江河諸水。 do như hữu nhân tự thệ thuyết viết 。ngô yếu đương ẩm thử giang hà chư thủy 。 彼人為堪任不乎。 羅云白佛言。不也。世尊。 bỉ nhân vi/vì/vị kham nhâm bất hồ 。 La-vân bạch Phật ngôn 。bất dã 。Thế Tôn 。 所以然者。此閻浮地極為廣大。 sở dĩ nhiên giả 。thử Diêm-phù địa cực vi/vì/vị quảng đại 。 此閻浮地有四大河。一者恒伽。二者新頭。三者私陀。 thử Diêm-phù địa hữu tứ đại hà 。nhất giả hằng già 。nhị giả tân đầu 。tam giả tư đà 。 四者博叉。一一河者。從有五百。 tứ giả bác xoa 。nhất nhất hà giả 。tùng hữu ngũ bách 。 然此人終不能飲水使盡。但勞其功。 nhiên thử nhân chung bất năng ẩm thủy sử tận 。đãn lao kỳ công 。 事終不成也。 彼人復作是說。我自有方便因緣。 sự chung bất thành dã 。 bỉ nhân phục tác thị thuyết 。ngã tự hữu phương tiện nhân duyên 。 可得飲諸水使盡。云何有因緣得飲諸水。 khả đắc ẩm chư thủy sử tận 。vân hà hữu nhân duyên đắc ẩm chư thủy 。 爾時。彼人便作是念。我當飲海水。所以然者。 nhĩ thời 。bỉ nhân tiện tác thị niệm 。ngã đương ẩm hải thủy 。sở dĩ nhiên giả 。 一切諸流。皆歸投乎海。云何。羅云。 nhất thiết chư lưu 。giai quy đầu hồ hải 。vân hà 。La-vân 。 彼人能得飲諸水乎。 羅云白佛言。 bỉ nhân năng đắc ẩm chư thủy hồ 。 La-vân bạch Phật ngôn 。 如此方便可得飲水使盡。所以然者。 như thử phương tiện khả đắc ẩm thủy sử tận 。sở dĩ nhiên giả 。 一切諸流皆歸乎海。由此因緣故。彼人得飲水盡。 nhất thiết chư lưu giai quy hồ hải 。do thử nhân duyên cố 。bỉ nhân đắc ẩm thủy tận 。  佛告之曰。如是。羅云。一切私施猶如彼流。  Phật cáo chi viết 。như thị 。La-vân 。nhất thiết tư thí do như bỉ lưu 。 或獲福。或不獲福。眾僧者如彼大海。 hoặc hoạch phước 。hoặc bất hoạch phước 。chúng tăng giả như bỉ đại hải 。 所以然者。流河決水以入于海。便滅本名。 sở dĩ nhiên giả 。lưu hà quyết thủy dĩ nhập vu hải 。tiện diệt bổn danh 。 但有大海之名耳。羅云。此亦如是。 đãn hữu đại hải chi danh nhĩ 。La-vân 。thử diệc như thị 。 今此十人皆從眾中出。非眾不成。云何為十。 kim thử thập nhân giai tùng chúng trung xuất 。phi chúng bất thành 。vân hà vi thập 。 所謂向須陀洹.得須陀洹.向斯陀含.得斯陀含.向阿那含. sở vị hướng Tu đà Hoàn .đắc Tu đà Hoàn .hướng Tư đà hàm .đắc Tư đà hàm .hướng A-na-hàm . 得阿那含.向阿羅漢.得阿羅漢.辟支佛.佛。 đắc A-na-hàm .hướng A-la-hán .đắc A-la-hán .Bích Chi Phật .Phật 。 是謂十人皆由眾中。非獨自立。羅云。 thị vị thập nhân giai do chúng trung 。phi độc tự lập 。La-vân 。 當以此方便。知其眾中差者。其福不可限量。是故。 đương dĩ thử phương tiện 。tri kỳ chúng trung sái giả 。kỳ phước bất khả hạn lượng 。thị cố 。 羅云。善男子.善女人欲求其福不可稱計。 La-vân 。Thiện nam tử .thiện nữ nhân dục cầu kỳ phước bất khả xưng kế 。 當供養聖眾。羅云當知。 đương cúng dường Thánh chúng 。La-vân đương tri 。 猶如有人以酥投水凝。不得廣普。若以油投水。 do như hữu nhân dĩ tô đầu thủy ngưng 。bất đắc quảng phổ 。nhược/nhã dĩ du đầu thủy 。 則遍滿其上。是故。羅云。當念供養聖眾比丘僧。如是。 tức biến mãn kỳ thượng 。thị cố 。La-vân 。đương niệm cúng dường Thánh chúng Tỳ-kheo tăng 。như thị 。 羅云。當作是學。 爾時。 La-vân 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 師子長者聞如來歎說施眾之福。不歎說餘福。爾時。 sư tử Trưởng-giả văn Như Lai thán thuyết thí chúng chi phước 。bất thán thuyết dư phước 。nhĩ thời 。 長者以餘時。往至世尊所。頭面禮足。在一面坐。爾時。 Trưởng-giả dĩ dư thời 。vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。 師子長者白世尊言。 sư tử Trưởng-giả bạch Thế Tôn ngôn 。 適聞如來而歎說施眾之福。不歎別請人之福。 thích văn Như Lai nhi thán thuyết thí chúng chi phước 。bất thán biệt thỉnh nhân chi phước 。 自今已後常當供養聖眾。 佛告之曰。我不作爾說。 tự kim dĩ hậu thường đương cúng dường Thánh chúng 。 Phật cáo chi viết 。ngã bất tác nhĩ thuyết 。 當供養聖眾。不供養餘人。今施畜生猶獲其福。 đương cúng dường Thánh chúng 。bất cúng dường dư nhân 。kim thí súc sanh do hoạch kỳ phước 。 何況餘人。但我所說者福有多少。 hà huống dư nhân 。đãn ngã sở thuyết giả phước hữu đa thiểu 。 所以然者。如來聖眾可敬.可貴。是世間無上福田。 sở dĩ nhiên giả 。Như Lai Thánh chúng khả kính .khả quý 。thị thế gian vô thượng phước điền 。 今此眾中有四向.四得及聲聞乘.辟支佛乘. kim thử chúng trung hữu tứ hướng .tứ đắc cập Thanh văn thừa .Bích Chi Phật thừa . 佛乘。 Phật thừa 。 其有善男子.善女人欲得三乘之道者。當從眾中求之。所以然者。 kỳ hữu Thiện nam tử .thiện nữ nhân dục đắc tam thừa chi đạo giả 。đương tùng chúng trung cầu chi 。sở dĩ nhiên giả 。 三乘之道皆出乎眾。長者。我觀此因緣義。 tam thừa chi đạo giai xuất hồ chúng 。Trưởng-giả 。ngã quán thử nhân duyên nghĩa 。 故而說此語耳。亦不教人應施聖眾。不應施餘人。 cố nhi thuyết thử ngữ nhĩ 。diệc bất giáo nhân ưng thí Thánh chúng 。bất ưng thí dư nhân 。 爾時。長者白世尊言。如是。如尊教勅。 nhĩ thời 。Trưởng-giả bạch Thế Tôn ngôn 。như thị 。như tôn giáo sắc 。 自今已後。若作福業。盡當供養聖眾。 tự kim dĩ hậu 。nhược/nhã tác phước nghiệp 。tận đương cúng dường Thánh chúng 。 不選擇人施。 爾時。世尊與彼長者說微妙之法。 bất tuyển trạch nhân thí 。 nhĩ thời 。Thế Tôn dữ bỉ Trưởng-giả thuyết vi diệu chi Pháp 。 令發歡悅之心。長者聞法已。即從座起。 lệnh phát hoan duyệt chi tâm 。Trưởng-giả văn Pháp dĩ 。tức tùng toạ khởi 。 頭面禮足。便退而去。 爾時。 đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。 nhĩ thời 。 師子長者意欲施立福業。 sư tử Trưởng-giả ý dục thí lập phước nghiệp 。 爾時。諸天來告之曰。此是向須陀洹之人。 nhĩ thời 。chư Thiên lai cáo chi viết 。thử thị hướng Tu đà Hoàn chi nhân 。 此是得須陀洹。施此得福多。施此得福少。 thử thị đắc Tu đà Hoàn 。thí thử đắc phước đa 。thí thử đắc phước thiểu 。  爾時。天人即歎頌曰。  nhĩ thời 。Thiên Nhân tức thán tụng viết 。  如來歎擇施  與此諸德士  Như Lai thán trạch thí   dữ thử chư đức sĩ  施此獲福多  如良田生苗  thí thử hoạch phước đa   như lương điền sanh 苗 爾時。師子長者默然不對。爾時。 nhĩ thời 。sư tử Trưởng-giả mặc nhiên bất đối 。nhĩ thời 。 天人復語長者。此是持戒人。此是犯戒人。此向須陀洹人。 Thiên Nhân phục ngữ Trưởng-giả 。thử thị trì giới nhân 。thử thị phạm giới nhân 。thử hướng Tu đà Hoàn nhân 。 此是得須陀洹人。此向斯陀含人。 thử thị đắc Tu đà Hoàn nhân 。thử hướng Tư đà hàm nhân 。 此是得斯陀含人。此向阿那含。此得阿那含。 thử thị đắc Tư đà hàm nhân 。thử hướng A-na-hàm 。thử đắc A-na-hàm 。 此向阿羅漢。此得阿羅漢。此是聲聞乘。 thử hướng A-la-hán 。thử đắc A-la-hán 。thử thị Thanh văn thừa 。 此是辟支佛乘。此是佛乘。施此得福少。施此得福多。 thử thị Bích Chi Phật thừa 。thử thị Phật thừa 。thí thử đắc phước thiểu 。thí thử đắc phước đa 。 爾時。師子長者默然不對。何以故爾。 nhĩ thời 。sư tử Trưởng-giả mặc nhiên bất đối 。hà dĩ cố nhĩ 。 但憶如來教誡。不選擇而施。 爾時。 đãn ức Như Lai giáo giới 。bất tuyển trạch nhi thí 。 nhĩ thời 。 師子長者復以餘時。至世尊所。頭面禮足。在一面坐。 sư tử Trưởng-giả phục dĩ dư thời 。chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。 我自憶念請聖眾飯之。有天來告我言。 ngã tự ức niệm thỉnh Thánh chúng phạn chi 。hữu Thiên lai cáo ngã ngôn 。 此是持戒。此是犯戒。此人向須陀洹。此人得須陀洹。 thử thị trì giới 。thử thị phạm giới 。thử nhân hướng Tu đà Hoàn 。thử nhân đắc Tu đà Hoàn 。 乃至三乘皆悉分別。又說此偈。 nãi chí tam thừa giai tất phân biệt 。hựu thuyết thử kệ 。  如來歎擇施  與此諸德士  Như Lai thán trạch thí   dữ thử chư đức sĩ  施此獲福多  如良田生苗  thí thử hoạch phước đa   như lương điền sanh 苗 時我復作是念。如來教誡不可違戾。 thời ngã phục tác thị niệm 。Như Lai giáo giới bất khả vi lệ 。 豈當生心選擇施乎。 khởi đương sanh tâm tuyển trạch thí hồ 。 終無是非之心.高下之意也。時我復作是念。 chung vô thị phi chi tâm .cao hạ chi ý dã 。thời ngã phục tác thị niệm 。 我當盡施一切眾生之類。汝自持戒受福無窮。 ngã đương tận thí nhất thiết chúng sanh chi loại 。nhữ tự trì giới thọ/thụ phước vô cùng 。 若使犯戒自受其殃。但愍眾生。非食不濟命。 nhược/nhã sử phạm giới tự thọ kỳ ương 。đãn mẫn chúng sanh 。phi thực bất tế mạng 。  佛告長者。善哉。善哉。長者。行過弘誓。  Phật cáo Trưởng-giả 。Thiện tai 。Thiện tai 。Trưởng-giả 。hạnh/hành/hàng quá/qua hoằng thệ 。 菩薩所施心恒平等。長者當知。若菩薩惠施之日。 Bồ Tát sở thí tâm hằng bình đẳng 。Trưởng-giả đương tri 。nhược/nhã Bồ Tát huệ thí chi nhật 。 諸天來告之。族姓子當知。此是持戒人。 chư Thiên lai cáo chi 。tộc tính tử đương tri 。thử thị trì giới nhân 。 此是犯戒人。施此得福多。施此得福少。爾時。 thử thị phạm giới nhân 。thí thử đắc phước đa 。thí thử đắc phước thiểu 。nhĩ thời 。 菩薩終無此心。此應施。此不應施。 Bồ Tát chung vô thử tâm 。thử ưng thí 。thử bất ưng thí 。 然菩薩執意而無是非。亦不言此持戒。亦不言此犯戒。 nhiên Bồ Tát chấp ý nhi vô thị phi 。diệc bất ngôn thử trì giới 。diệc bất ngôn thử phạm giới 。 是故。長者。當念平等惠施。 thị cố 。Trưởng-giả 。đương niệm bình đẳng huệ thí 。 長夜之中獲福無量。 是時。師子長者憶如來教誡。熟視世尊。 trường/trưởng dạ chi trung hoạch phước vô lượng 。 Thị thời 。sư tử Trưởng-giả ức Như Lai giáo giới 。thục thị Thế Tôn 。 意不移動。即於座上。得法眼淨。是時。 ý bất di động 。tức ư tọa thượng 。đắc pháp nhãn tịnh 。Thị thời 。 師子長者即從座起。頭面禮足。便退而去。 爾時。 sư tử Trưởng-giả tức tùng toạ khởi 。đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。 nhĩ thời 。 長者去未久。佛告諸比丘曰。 Trưởng-giả khứ vị cửu 。Phật cáo chư Tỳ-kheo viết 。 此師子長者憶平等施故。又視如來從頭至足。 thử sư tử Trưởng-giả ức bình đẳng thí cố 。hựu thị Như Lai tùng đầu chí túc 。 即於座上得法眼淨。爾時。世尊告諸比丘。 tức ư tọa thượng đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我優婆塞中第一弟子平等施者。 ngã ưu-bà-tắc trung đệ nhất đệ-tử bình đẳng thí giả 。 所謂師子長者是。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 sở vị sư tử Trưởng-giả thị 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六) 聞如是。 一時。    (lục ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。與大比丘眾五百人俱。 爾時。 Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 尊者舍利弗在耆闍崛山中屏猥之處。補納故衣。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất tại Kì-xà-Quật sơn trung bình ổi chi xứ/xử 。bổ nạp cố y 。 爾時。有十千梵迦夷天從梵天沒。 nhĩ thời 。hữu thập thiên Phạm Ca Di Thiên tùng phạm thiên một 。 來至舍利弗所。頭面禮足。各圍遶侍焉。 lai chí Xá-lợi-phất sở 。đầu diện lễ túc 。các vi nhiễu thị yên 。 又以此偈而歎頌曰。 hựu dĩ thử kệ nhi thán tụng viết 。  歸命人中上  歸命人中尊  quy mạng nhân trung thượng   quy mạng nhân trung tôn  我等今不得  為依何等禪  ngã đẳng kim bất đắc   vi/vì/vị y hà đẳng Thiền 是時。十千梵迦夷天說此語已。 Thị thời 。thập thiên Phạm Ca Di Thiên thuyết thử ngữ dĩ 。 舍利弗默然可之。爾時。諸天以見舍利弗默然可已。 Xá-lợi-phất mặc nhiên khả chi 。nhĩ thời 。chư Thiên dĩ kiến Xá-lợi-phất mặc nhiên khả dĩ 。 即禮足退去。諸天去未遠。 tức lễ túc thoái khứ 。chư Thiên khứ vị viễn 。 舍利弗即入金剛三昧。 是時有二鬼。一名伽羅。 Xá-lợi-phất tức nhập Kim Cương tam muội 。 Thị thời hữu nhị quỷ 。nhất danh già la 。 二名優婆伽羅。毘沙門天王使遣至毘留勒天王所。 nhị danh ưu bà già la 。Tì sa môn Thiên Vương sử khiển chí Tì lưu lặc Thiên Vương sở 。 欲論人.天之事。是時。二鬼從彼虛空而過。 dục luận nhân .Thiên chi sự 。Thị thời 。nhị quỷ tòng bỉ hư không nhi quá/qua 。 遙見舍利弗結加趺坐。繫念在前。意寂然定。 dao kiến Xá-lợi-phất kiết già phu tọa 。hệ niệm tại tiền 。ý tịch nhiên định 。 伽羅鬼謂彼鬼言。 già la quỷ vị bỉ quỷ ngôn 。 我今堪任以拳打此沙門頭。 優波伽羅鬼語第二鬼曰。 ngã kim kham nhâm dĩ quyền đả thử Sa Môn đầu 。 ưu ba-già-la quỷ ngữ đệ nhị quỷ viết 。 汝勿興此意打沙門頭。所以然者。此沙門極有神德。 nhữ vật hưng thử ý đả Sa Môn đầu 。sở dĩ nhiên giả 。thử Sa Môn cực hữu Thần đức 。 有大威力。此尊名舍利弗。 hữu đại uy lực 。thử tôn danh Xá-lợi-phất 。 世尊弟子中聰明高才無復過是。智慧弟子中最為第一。 Thế Tôn đệ-tử trung thông minh cao tài vô phục quá/qua thị 。trí tuệ đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。 備於長夜。受苦無量。 是時。彼鬼再三曰。 bị ư trường/trưởng dạ 。thọ khổ vô lượng 。 Thị thời 。bỉ quỷ tái tam viết 。 我能堪任打此沙門頭。 優波伽羅鬼報曰。 ngã năng kham nhâm đả thử Sa Môn đầu 。 ưu ba-già-la quỷ báo viết 。 汝今不隨我語者。汝便住此。吾欲捨汝去此。 nhữ kim bất tùy ngã ngữ giả 。nhữ tiện trụ/trú thử 。ngô dục xả nhữ khứ thử 。  惡鬼曰。汝畏此沙門乎。 優波伽羅鬼曰。  ác quỷ viết 。nhữ úy thử Sa Môn hồ 。 ưu ba-già-la quỷ viết 。 我實畏之。設汝以手打此沙門者。 ngã thật úy chi 。thiết nhữ dĩ thủ đả thử Sa Môn giả 。 此地當分為二分。正爾。當暴風疾雨。地亦振動。 thử địa đương phần vi/vì/vị nhị phần 。chánh nhĩ 。đương bạo phong tật vũ 。địa diệc chấn động 。 諸天驚動。地已振動。四天王亦當驚怖。 chư Thiên kinh động 。địa dĩ chấn động 。Tứ Thiên Vương diệc đương kinh phố 。 四天王已知於我等。不安其所。 是時惡鬼曰。 Tứ Thiên Vương dĩ tri ư ngã đẳng 。bất an kỳ sở 。 Thị thời ác quỷ viết 。 我今堪任辱此沙門。善鬼聞已。便捨而去。 時。 ngã kim kham nhâm nhục thử Sa Môn 。thiện quỷ văn dĩ 。tiện xả nhi khứ 。 thời 。 彼惡鬼即以手打舍利弗頭。是時。天地大動。 bỉ ác quỷ tức dĩ thủ đả Xá-lợi-phất đầu 。Thị thời 。Thiên địa đại động 。 四面有暴風疾雨。尋時來至。地即分為二分。 tứ diện hữu bạo phong tật vũ 。tầm thời lai chí 。địa tức phần vi/vì/vị nhị phần 。 此惡鬼即以全身墮地獄中。爾時。 thử ác quỷ tức dĩ toàn thân đọa địa ngục trung 。nhĩ thời 。 尊者舍利弗即從三昧起。整衣服。下耆闍崛山。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất tức tùng tam muội khởi 。chỉnh y phục 。hạ Kì-xà-Quật sơn 。 往詣竹園至世尊所。頭面禮足。在一面坐。 爾時。 vãng nghệ trúc viên chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。 nhĩ thời 。 佛告舍利弗曰。汝今身體無有疾病乎。 Phật cáo Xá-lợi-phất viết 。nhữ kim thân thể vô hữu tật bệnh hồ 。  舍利弗言。體素無患。唯苦頭痛。 世尊告曰。  Xá-lợi-phất ngôn 。thể tố vô hoạn 。duy khổ đầu thống 。 Thế Tôn cáo viết 。 伽羅鬼以手打汝頭。若當彼鬼以手打須彌山者。 già la quỷ dĩ thủ đả nhữ đầu 。nhược/nhã đương bỉ quỷ dĩ thủ đả Tu-di sơn giả 。 即時須彌山便為二分。所以然者。 tức thời Tu-di sơn tiện vi/vì/vị nhị phần 。sở dĩ nhiên giả 。 彼鬼有大力故。今此鬼受其罪報故。 bỉ quỷ hữu Đại lực cố 。kim thử quỷ thọ/thụ kỳ tội báo cố 。 全身入阿鼻地獄中。 爾時。世尊告諸比丘。甚奇。甚特。 toàn thân nhập A-tỳ địa ngục trung 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。thậm kì 。thậm đặc 。 金剛三昧力乃至於斯。 Kim Cương tam muội lực nãi chí ư tư 。 由此三昧力故無所傷害。正使須彌山打其頭者。 do thử tam muội lực cố vô sở thương hại 。chánh sử Tu-di sơn đả kỳ đầu giả 。 終不能動其毫毛。所以然者。比丘聽之。 chung bất năng động kỳ hào mao 。sở dĩ nhiên giả 。Tỳ-kheo thính chi 。 於此賢劫中有佛。名拘屢孫如來.至真.等正覺。 ư thử hiền kiếp trung hữu Phật 。danh câu lũ tôn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 彼佛有二大聲聞。一名等壽。二名大智。 bỉ Phật hữu nhị đại Thanh văn 。nhất danh đẳng thọ 。nhị danh đại trí 。 比丘等壽。神足第一。比丘大智。智慧第一。 Tỳ-kheo đẳng thọ 。thần túc đệ nhất 。Tỳ-kheo đại trí 。trí tuệ đệ nhất 。 如我今日舍利弗智慧第一。目乾連神足第一。 như ngã kim nhật Xá-lợi-phất trí tuệ đệ nhất 。Mục-kiền-liên thần túc đệ nhất 。 爾時。等壽.大智二比丘。俱得金剛三昧。 nhĩ thời 。đẳng thọ .đại trí nhị Tỳ-kheo 。câu đắc Kim Cương tam muội 。 當於一時。等壽比丘在閑靜之處。入金剛三昧。 đương ư nhất thời 。đẳng thọ Tỳ-kheo tại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。nhập Kim Cương tam muội 。 時。諸牧牛人.牧羊人.取薪草人。 thời 。chư mục ngưu nhân .mục dương nhân .thủ tân thảo nhân 。 見此比丘坐禪。各各自相謂言。此沙門今日以取無常。 kiến thử Tỳ-kheo tọa Thiền 。các các tự tướng vị ngôn 。thử Sa Môn kim nhật dĩ thủ vô thường 。 是時。牧牛人及取薪人集諸草木。 Thị thời 。mục ngưu nhân cập thủ tân nhân tập chư thảo mộc 。 (卄/積)比丘身上。以火燒已。而捨之去。 是時。 (nhập /tích )Tỳ-kheo thân thượng 。dĩ hỏa thiêu dĩ 。nhi xả chi khứ 。 Thị thời 。 等壽比丘即從三昧起。正衣服。便退而去。是時。 đẳng thọ Tỳ-kheo tức tùng tam muội khởi 。chánh y phục 。tiện thoái nhi khứ 。Thị thời 。 比丘即以其日。著衣持鉢。入村乞食。時。 Tỳ-kheo tức dĩ kỳ nhật 。trước y trì bát 。nhập thôn khất thực 。thời 。 諸取薪草人見此比丘村中乞食。各各自相謂言。 chư thủ tân thảo nhân kiến thử Tỳ-kheo thôn trung khất thực 。các các tự tướng vị ngôn 。 此比丘昨日以取命終。我等以火焚燒。 thử Tỳ-kheo tạc nhật dĩ thủ mạng chung 。ngã đẳng dĩ hỏa phần thiêu 。 今日復還活。今當立字。字曰還活。 kim nhật phục hoàn hoạt 。kim đương lập tự 。tự viết hoàn hoạt 。 若有比丘得金剛三昧者。火所不燒。刀斫不入。 nhược hữu Tỳ-kheo đắc Kim Cương tam muội giả 。hỏa sở bất thiêu 。đao chước bất nhập 。 水所不漂。不為他所中傷。如是。比丘。 thủy sở bất phiêu 。bất vi/vì/vị tha sở trung thương 。như thị 。Tỳ-kheo 。 金剛三昧威德如是。今舍利弗得此三昧。 Kim Cương tam muội uy đức như thị 。kim Xá-lợi-phất đắc thử tam muội 。 舍利弗比丘多遊二處。空三昧.金剛三昧。是故。 Xá-lợi-phất Tỳ-kheo đa du nhị xứ/xử 。không tam-muội .Kim Cương tam muội 。thị cố 。 諸比丘。當求方便。行金剛三昧。如是。比丘。 chư Tỳ-kheo 。đương cầu phương tiện 。hạnh/hành/hàng Kim Cương tam muội 。như thị 。Tỳ-kheo 。 當作是學。 đương tác thị học 。 爾時。世尊告諸比丘。我當教汝。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。ngã đương giáo nhữ 。 如舍利弗比丘。 như Xá-lợi-phất Tỳ-kheo 。 比丘智慧.大智.分別廣智.無邊智.捷疾之智.普遊智.利智.甚深智.斷智.少欲知足. Tỳ-kheo trí tuệ .đại trí .phân biệt quảng trí .vô biên trí .tiệp tật chi trí .phổ du trí .lợi trí .thậm thâm trí .đoạn trí .thiểu dục tri túc . 閑靜勇猛.念不分散.戒成就.三昧成就. nhàn tĩnh dũng mãnh .niệm bất phần tán .giới thành tựu .tam muội thành tựu . 智慧.解脫見慧成就.柔和無爭.去惡辯 trí tuệ .giải thoát kiến tuệ thành tựu .nhu hòa vô tranh .khứ ác biện 了.忍諸言語.歎說離惡.常念去離.愍念生 liễu .nhẫn chư ngôn ngữ .thán thuyết ly ác .thường niệm khứ ly .mẫn niệm sanh 萠.然熾正法.與人說法無有厭足。 爾時。 萠.nhiên sí chánh pháp .dữ nhân thuyết Pháp vô hữu yếm túc 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  十千諸天人  盡是梵迦夷  thập thiên chư Thiên Nhân   tận thị Phạm Ca Di  自歸舍利弗  於靈鷲山頂  tự quy Xá-lợi-phất   ư Linh Thứu sơn đảnh/đính  歸命人中上  歸命人中尊  quy mạng nhân trung thượng   quy mạng nhân trung tôn  我今不能知  為依何等禪  ngã kim bất năng trai   vi/vì/vị y hà đẳng Thiền  如是弟子花  莊嚴佛道樹  như thị đệ-tử hoa   trang nghiêm Phật đạo thụ/thọ  如天晝度園  快樂無有比  như Thiên trú độ viên   khoái lạc vô hữu bỉ 弟子華者。即是舍利弗比丘是。所以然者。 đệ-tử hoa giả 。tức thị Xá-lợi-phất Tỳ-kheo thị 。sở dĩ nhiên giả 。 此人則能莊嚴佛樹。道樹者。即如來是也。 thử nhân tức năng trang nghiêm Phật thụ 。đạo thụ giả 。tức Như Lai thị dã 。 如來能覆蓋一切眾生。是故。比丘。 Như Lai năng phước cái nhất thiết chúng sanh 。thị cố 。Tỳ-kheo 。 當念勤加勇猛精進。如舍利弗比丘。如是。比丘。 đương niệm cần gia dũng mãnh tinh tấn 。như Xá-lợi-phất Tỳ-kheo 。như thị 。Tỳ-kheo 。 當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 增壹阿含經卷第四十五 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:19:40 2008 ============================================================